Friday, June 28, 2013

ドイツ語の接頭辞(prefix)-1、<er->


ドイツ語の接頭辞(prefix)はそれ自体おもしろいし、日本語理解の上でもおもしろい。第一回目として<er->を取り上げる。ドイツ語の接頭辞(prefix)の独和辞典の解説は紙面節約のためかおおむね漢語の羅列だ。相良大独和辞典の<er->の解説は次の通り。

<er-> 不分離前でアクセントなく、動詞およびそれから派生した名詞などと結合し " 内から外、下から上発生、開始、変化、終了、結果、目的達成、完成、獲得、または単なる強めの意味 "。自動詞-->他動詞(目的、所有、所産などの概念を支配する他動詞を作る)。

発生、開始、変化、終了ではものごとのプロセス(過程)すべてを示すことになり、super suffix だ。念のためこの辞典で<er->が付く動詞をひとつひとつ調べてみた全部で200以上ある)。面白い結果が得られた。(下線を付けたわけはこのポストを辛抱づよく途中まで読めばわかります。)

上記のプロセス(過程)を次のように三つにけてみる。

1)発生、開始
2)変化
3)終了、結果、目的達成、完成、獲得

結果、目的達成、完成、獲得 はそれぞれ重要なのだが、分類を簡単にするため3)終了グループに含ませた。

1)発生、開始、2)変化

調べた限りでは<er->がとりたたて発生、開始を示すような<er-xxen >動詞はないといえる。
<er->には辞書の解説のように自動詞を他動詞に変えるはたらき(自動詞-->他動詞)あるが、それよりも辞書の解説にはないが形容詞、副詞、名詞を動詞(自動詞、他動詞)に変えるはたらき(形容詞、副詞、名詞-->動詞)の方が目立ち、特に形容詞、副詞を動詞に変えるはたらきは1)発生、開始と2)変化に関係がある。

erstarren <--- starr (形容詞、副詞
erhärten, härten<---hart (形容詞、副詞)
 
かたく+なる
かたく+する

この例はたくさんある。

erbittern    <--- bitter (=bitter)
erblassen   <--- blass (=pale)
erhitzen  <--- Hitze (これは名詞、=heat)
erhöhen  <--- hoch (= high)
erkalten   <--- kalt (=cold)
erkälten (= to catch a cold)
erleuchten (leuchten)   <--- licht(=light, bright)
erneue(r)n  <--- neu (=new)
erregen (regen)  <--- rege (=active)
erschweren   <--- schwer (=heavy)

一般的には、

形容詞(形容動詞)の連用形、副詞、名詞+に +なる 
形容詞+werden (to become +形容詞
形容詞(形容動詞)の連用形、副詞、名詞+に +する
形容詞+machen (to make +形容詞

形容詞+ werden、形容詞+machen の代わりに<er->が使われ、意味としては1)発生、開始、2)変化暗示する(to imply

自動詞-->他動詞

<自動詞-->他動詞>に関しては、必ずしも判然としてはいない。とういのは、<er->なし動詞が自動詞、他動詞をかねる場合が多く、<er->つき動詞が依然として自動詞というのも結構ある。<目的、所有、所産などの概念を支配する他動詞を作る>とヒントがあるので、これは後日の課題とする。

自動詞-->他動詞のおもしろい一例

greifen - ergreifen

greifen は他動詞 / 自動詞の両刀使い。greifen = <つかむ>とすると、日本語からは自動詞は考えにくい。しかしドイツ語では自動詞が主流で他動詞は ergreifen が主流のようだ。自動詞の greifen では an、zu、nach などの前置詞がつく。greifen は<つかむ>というよりは<(つかむために)xx 手を伸ばす>という感じだ。上に述べたヒントからすれば<まだ手に入れていない>状態なのだ。

ergreifen

   er•grei•fen     ( ergriffen)   ptp    vt   irreg  

a    (=packen)   to seize  
(=fassen auch)  
to grasp, to grip  
[Feder, Schwert auch]   to take up   [Verbrecher]   to seize, to apprehend  
[Krankheit]  
to overcome  
das Feuer ergriff den ganzen Wald      the fire engulfed the whole forest  
    Besitz       a  

b      (fig)   [Gelegenheit, Macht]   to seize   [Beruf]   to take up   [Maßnahmen]   to take, to resort to   er ergriff das Wort      he began to speak     (Parl, bei Versammlung etc)   he took the floor  
    Flucht       a  
    Partei       c  



c      (fig)   [jdn]   (=packen)   to seize, to grip  
(=bewegen)  
to move  
von Furcht/Sehnsucht etc ergriffen werden      to be seized with fear/longing etc  
    ergriffen 

greifen
   grei•fen     ( griff)   pret   ( gegriffen)   ptp  
1       vt  

a    (=nehmen, packen)   to take hold of, to grasp  
(=grapschen)  
to seize, to grab  
[Saite]   to stop, to hold down   [Akkord]   to strike   eine Oktave greifen      to stretch or reach an octave   diese Zahl ist zu hoch/zu niedrig gegriffen        (fig)   this figure is too high/low   zum Greifen nahe sein      [Sieg]   to be within reach   [Folgerung]   to be obvious (to anyone)   die Gipfel waren zum Greifen nahe      you could almost touch the peaks   aus dem Leben gegriffen      taken from life  

b    (=fangen)   to catch   Greifen spielen      to play catch or tag   sich ($) jdn/etw greifen      dat   to grab sb/sth   den werde ich mir mal greifen      inf   I'm going to tell him a thing or two inf  or a few home truths   (Brit)     

2       vi  

a    hinter sich ($) greifen      acc   to reach behind one   um sich greifen        (fig)   to spread, to gain ground   unter etw ($) greifen      acc   to reach under sth   in etw ($) greifen      acc   to put one's hand into sth, to reach into sth   nach einer Sache greifen      to reach for sth,   (um zu halten)    to clutch or   (hastig)   grab at sth   an etw ($) greifen      acc   (=fassen)   to take hold of sth, to grasp sth   (=berühren)   to touch sth   zu etw greifen      [zu Pistole]   to reach for sth     (fig)   [zu Methoden, Mitteln]   to turn or resort to sth   zur Flasche greifen      to take or turn to the bottle   er greift gern nach einem guten Buch      he likes to settle down with a good book   tief in die Tasche greifen        (fig)   to dig deep in one's pocket(s)   in die Saiten/Tasten greifen      to strike up a tune   nach den Sternen greifen      to reach for the stars   nach dem rettenden Strohhalm greifen      to clutch at a straw   zum Äußersten greifen      to resort to extremes   nach der Macht greifen      to try to seize power   die Geschichte greift ans Herz      the story really tears or tugs at one's heartstrings  

b    (=nicht rutschen, einrasten)   to grip     (fig)   (=wirksam werden)   to take effect  
(=zum Ziel/Erfolg führen)  
to achieve its ends  
(=zutreffen)  

[Gesetz, Vorschrift]  
to apply  
[Vergleich, Unterscheidung]  
to hold  
zu kurz greifen     
to fall short 
 

3)終了、結果、目的達成、完成、獲得

この働きは<er->の真骨頂といえる。

erfahren <--- fahren

Collins のGerman-English インターネット辞典(http://dictionary.reverso.net/german-english/erst)から

erfahren
1       vt  

a    [Nachricht etc]   to learn, to find out  
(=hören)  
to hear (von about, of)  

wenn der Chef das erfährt, wird er wütend      if the boss gets to hear about it or finds that out he'll be furious  
etw zu erfahren suchen      to try to find out sth  
darf man Ihre Absichten erfahren?      might one inquire as to your intentions?  

b    (=erleben)   to experience  
(=erleiden auch)  
[Rückschlag]   to suffer  
(=empfangen)  
[Liebe, Verständnis]   to receive  

[Veränderungen etc]   to undergo

 
fahren は<(乗り物にのって)行く>の意味だ。<(乗り物にのって)行く>と学ぶ、知る(to learn )、探し出す、わかる(to find out)、聞く(to hear)、経験する(to experience)、困難に)耐える、忍ぶ、被害(災害、迷惑)を受ける(to suffer)、受ける(to receive, to undergo)、受け取る(to receive)とは一見関係なさそうに見える。fahren 自体はドイツ語の中の重要語で、簡単に<(乗り物にのって)行く>とは訳せないのだが、ここでは<行く>を<ある過程を経て目的地にたどり着く>とていねいに解釈してみる。 

つぎは ergeben  
ergeben
[1]   er•ge•ben     ( ergeben    ptp  ) irreg  
1       vt   to yield, to produce  
(=zum Ergebnis haben)  
to result in  
(=zeigen)  
to reveal  

[Betrag, Summe]   to amount to, to come to
2       vr  
a    (=kapitulieren)     ( +dat      to)   to surrender, to yield, to capitulate  
sich auf Gnade oder Ungnade ergeben      to surrender unconditionally  
sich in etw ($) ergeben      acc   to submit to sth  
b    sich einer Sache ($) ergeben      dat   (=sich hingeben)   to take to sth, to give oneself up to sth  
[der Schwermut]   to sink into sth  
[dem Dienst etc]   to devote oneself to sth  
sich dem Suff inf   ergeben      to take to drink   (Brit)  or the bottle inf     
c    (=folgen)   to result, to arise, to ensue (aus from)  
daraus können sich Nachteile ergeben      this could turn out to be disadvantageous  
das eine ergibt sich aus dem anderen      the one (thing) follows from the other  
d    (=sich herausstellen)   to come to light  
es ergab sich, dass unsere Befürchtungen ...      it turned out that our fears ...  

geben  もドイツ語の中の重要語であり、また他動詞の代表格の動詞とも言える、簡単には<与える>と訳せる。一方<er->を加えた ergeben の上記の訳語の中では、ゆだねる(to surrender, to yield )が<与える>に近いが、その他の、生ずる、生む(to yield, to produce)、xxという結果になる(to result in, to come to, to result,)、明らかになる(to reveal, to come to light)は<与える>とは直接関係なさそう。またこれは<er->は  sich erbgeben  という形だが自動詞的な意味になっている。

1)発生、開始、は何もないところから生じる、生まれる、始まる場合もあるが、多くはxxの結果、生じる、生まれる、始まる場合も少なくない。したがって、1)発生、開始と3)の一部、特に終了、結果とは関係がある。<明らかになる>は結果、もしくは終了、目的達成、完成によって獲得される内容を示されることだ。<明らかにする>ならば、結果、もしくは終了、目的達成、完成によって獲得される(た)内容を示さすことだ。 

もうひとつ erleben 
erleben
er•le•ben     ( erlebt    ptp)    vt   to experience  
(=noch lebend erreichen)  
to live to see  
(=durchmachen)  
[schwere Zeiten, Sturm]   to go through  

[Aufstieg, Abenteuer, Enttäuschung]   to have  
[Erfolg]   to have, to enjoy  
[Misserfolg, Niederlage]   to have, to suffer  
[Aufführung]   to have, to receive  
[Jahrhundertwende, erste Mondlandung]   to see  
[Schauspieler]   to see (perform)  
[Musik, Gedicht, Fußballspiel, Landschaft]   to experience  

leben は<生きる>でおおむね自動詞。一方<er->を加えた erleben は他動詞で、経験(体験)する(to experience)、生きて(生きながら)見る(人生、生活を通して見る)(to live to see)、持つ(得る)(to have)、耐える、しのぶ(to suffer)、受ける(to receive)の意があり、人生、生活を通して経験(体験)を通して持つ、得る、といった意味だ。

ergreifen - greifen - つかむ、にぎる (上の<自動詞-->他動詞>の項目の解説参照)
erheben - heben - 持ち上げる
erhalten - halten - 持つ、保つ (=to hold)
erholen - holen   - 言って持ってくる、取ってくる (=to fetch)  
erkaufen  - kaufen - 買う

以上は右側の元の動詞はいずれも<持つ>、<取る>の意味がある。またいずれも他動詞だ。erhaben という動詞はない(erhaben は erheben の過去分詞形容詞 )。左側の<er->の付いた動詞はおおむね<得る>という意味が加わる。
<持つ>、<取る>と<得る>は日本語では同じような意味だが、ドイツ語では<er->をつけることによって<得る>を確かなものとしているようだ。<つかむ>と<つかんで得る>、<買う>と<買って得る>とは違うのだ。中国語もこの区別が有り、<買う>=買、<買って得る(買った)>=買到、だ。<受け取る>=収、受け取った>=到。

erwerben  - werben - 求める、得ようとする

<得る>や英語の to gain に相当するドイツ語は gewinnen (=to win)のようだ。 また erwerben  という動詞がある(文末参照)。 意味は to gain に近い。一方元の動詞 werben は<得る>というよりは<得ようとする>の意で使われる。また werben が自動詞用法が主であるのにたいして erwerben 他動詞用法だ。<得ようとした>結果は運が悪かったり、能力や努力が足りない場合を除けば大体<得る>ことになる。

<挿入>

これを調べているうちに日本語に関して同じような関係を探し当てた。

取(と)る - とらえる (捕らえる、と漢字を使うと見えなくなる)
掴(つか)む - つかまえる (捕まえる、と漢字を使うと見えなくなる)
押(お)す - 押さえる (抑える、と漢字を使うと見えなくなる)
踏(ふ)む - ふまえる(踏まえる、とはあまり書かない)
向(む)く - 向かえる (迎える、とかくと見えなくなる)


以上はいずれも五段活用の動詞で<動詞未然形+える>の形式。意味としては、

とらえる -  取って得る
つかまえる - つかんで得る
押さえる - 押さえて得る
ふまえる - ふんで得る
向かえる - 向かって得る

<ふまえる>の辞書の解説に<すでに得たもの、現在直面すものや将来の成り行きをよく見た上で、何かをする>というがあったが、<ふまえる>に<何かをする>の意味はない。

やや微妙だが
かかえる - か(掻)いて得る(持つ)
くわえる - 食(く)って得る(持つ)。ほとんど使わないが、銜える、と漢字を使うと見えなくなる。

も同類だろう。 

いづれも<xxて(して)得る>、<持つ> の意だ。

単なる偶然の一致だが<er->と<える(eru)>は発音も似ている。

一方可能形は 

取(と)る - れる (取りえる、ともいえる)
掴(つか)む - める
押(お)す - せる
踏(ふ)む - 踏める
向(む)く - 向ける (向ける、は他動詞の用法もある)
掻(か)く - 掻ける
食う - 食える

となり、<動詞仮定形+る>の形式。

かなり微妙(あるいは?マーク)だが、また得る>、<持つ>とあまり関係がなさそうだが、

かまえる - かまう(噛(か)む、は違いすぎる
こらえる - 凝(こ)る 
ささえる - さ)す - せる  (<差す>は<差し上げる>の<差す>だ
たたえる - 立つ - 立てる
つかえる  - 付く、付いて得る。<仕える>と書くと見えなくなる。- 付ける
ひかえる -  引く - 引ける


五段活用の動詞で<動詞未然形+える>の形式で、意味が元の動詞と関連はあるが意味は違う。但し、一見関連なさそうなのもある。


思う(古くは、おぼゆ、おもほゆ) - おぼえる(覚える、と漢字を使うと見えなくなる)
思う - 思いえる --> 思える (可能)

<思う>は五段活用だが<おぼゆ>、<おもほゆ> 何活用か?<おぼわず>、<おもほわず>だと五段活用、<おぼえず>、<おもほえず>とも言いそうで、下一段活用になる思える (可能)、<思わせる>は使役になる。 

おぼえる -  思(ひ)える、思って得る (?) 

(別途検討)
 
<挿入>-終わり


3)終了、結果、目的達成、完成、獲得のうちの<(目的)達成>については erlangen と erreichen について調べてみる。

erlangen - langen  (<--lang (= long))
erreichen - reichen (<--to reach, rich)

langen も reichen も<十分である(十分長い、十分裕福な、が原意)>という意英語ではあまり使わないが to suffice という自動詞と<達する>、<届く>という意味がある。(文末参照)

<達する>、<届く>、さらには<及ぶ>は日本語では自動詞で<xxに> <達する>、<届く>、<及ぶ>となる。英語の to reach は他動詞、to arrive は自動詞で at や in が必要。ドイツ語の langen も reichen も基本的には自動詞で<er->をつけて他動詞となる。 <達する>、<届く>、<及ぶ>の他動詞というのは日本人は理解しにくいが、英語の to reach を思いかべればいい。また erlangen erreichen には to reach と同様<得る>という意味もある。(文末参照)。また、<達すれ>ば、<届>ば、<及べ>ば目標到達、獲得になる。ドイツ語ではここでも獲得かどうかがはっきりさせようとしている、結果重視なのだ。純動詞では、erstecken -  strecken  (= to stretch) がある。

erlösen  -   lösen
ersparen  -   sparen

lösen は他動詞で、失う(=to lose) の意だが、 erlösen は<救う>、<守る>だ。 lösen には<失う>以外に、<取り除く>、<切り離す>の意があり、危険、災難を<取り除け>ば、<切り離せ>ば<救う>、<守る>だ。 

ersparen 動詞<救う>、<守る>(= to save)の意がある。sparen の方は自動詞、他動詞とも<たくわえる、たまる、ためる>、あるいは<節約してたくわえる、たまる、ためる>、さらには<<節約した結果としてたくわえる、たまる、ためる>の意だ。(末尾参照)
英語の他動詞 to save には<救う>、<守る>と<たくわえる、ためる>の両方の意味がある。一方日本語には<救う>、<守る>と<たくわえる、ためる>はまったく別の動詞を使う。また、<節約してたくわえる(ためる)>という込み入った内容の語はなく<たくわえる(ためる)>を分けて使っている。ところで、<たくわえる>、<ためる>とはどういうことかというと、使用、消費、乱(濫)費<取り除け>ば、<切り離せ>ば<たくわえる>、<ためる>る対象たとえばお金)を<救う>、<守る>ことになる。また英語の to spare とドイツ語の sparen には<予備として持っておく>、<xxの使用を、xxするのを差し控える>という意味もあり、多義語だ。

最後に縁起はよくないが人生の<終了>死をを取り上げる。

ermorden - morden  両方とも他動詞で<殺す>

ersterben - sterben      両方とも自動詞で<死ぬ>

日本語の<死ぬ>は自動詞で他動詞というよりは使役は<死なせる>だ。<死なせる、死なす>は<殺す>と意味が違う。さらにやっかいなのは<死なれる>、<死なす>(使役の<死なす>ではない)という、よくわからないが自動詞の受身、自発、被害、迷惑の表現がある。ドイツ語では<er->が生の<終了>死をあらわすが、他動詞で<殺す>の意(より正確には kill  というよりは murder) 、殺し方が動詞に内蔵されている

erdrosseln  (絞め殺す) - drosseln  (絞める)
erlegen (殺して横にする) - drosseln  横にする)、死体が横たわる
ersaufen    (おぼれさして殺す - saufen   (がぶがぶ飲む)
erschießen    (撃ち殺す) - schießen  (撃つ)
erschlagen   (打ち殺す)  - schlagen    (打つ)
erstechen    (たたきのめして殺す) - stechen (たたきのめす 
erstricken (息をつまらせて殺す) - strciken  (息が詰まる、普通は<刺繍をする>の意
ertrinken (おぼれさして殺す - trinken    (飲む)
erwürgen絞め殺す - würgenn  絞める


(文末参照)

追加  

必ずしも<er->だけの特徴ではないが、英語の<ex->との関連がある。 

erschöpfen  -  to exhaust
ermahnen  -  to exhort
erwitern  -  to expand
erwarten -  to expect
erlebenerfahren -  to experience
erklären   -  to explain (to clarify)

erforschen -  to expolore
erpresenerzwingen  -  to extort

ex->には<内から外へ>の意がある。この意味ではドイツ語では別にもっとはっきりした前置詞<aus>綴(prefix)aus->がある。


まとめ

漢語の羅列をさけた<er->の働き、意味 

1)発生、開始、変化 -> 形容詞、副詞(まれに名詞)を動詞化する。

xxになる、xxにする、xxに変わる

2)自動詞-->他動詞。だが、1)の 形容詞、副詞(まれに名詞)を動詞化ほど顕著ではない。<目的、所有、所産などの概念を支配する他動詞を作る>とヒントがあるので、これは後日の課題とする。

)終了、結果、目的達成、完成、獲得 ー> <er->の真骨頂

x して得る 
xx に達して得る。

4)xx して殺す(命を終わらす)

5)(追加)  英語の<ex->との関連がある。


sptt

-----


erwerben  
er•wer•ben     ( erworben)   ptp    vt   irreg   to acquire  
[Achtung, Ehre, Vertrauen]   to earn, to gain, to win  
[Pokal]   to win,   (Sport)   [Titel]   to win, to gain  ,   (käuflich)    to purchase
sich ($) etw erwerben      dat   to acquire etc sth  
er hat sich ($) große Ve

 


werben  
wer•ben     ( warb)   pret   ( geworben)   ptp  
1       vt   [Mitglieder, Mitarbeiter]   to recruit  
[Kunden, Abonnenten, Stimmen]   to attract, to win  
[Soldaten]   to recruit, to enlist
2       vi   to advertise  
für etw werben      to advertise sth, to promote sth  
für eine Partei werben      to try to get support for a party  
Plakate, die für den linken Kandidaten werben      placards supporting the left-wing candidate  
um etw werben      to solicit sth, to court sth  
um Unterstützung/Verständnis werben      to try to enlist support/understanding  
um junge Wähler/neue Kunden werben      to try to attract or woo young voters/new customers  
um ein Mädchen werben      to court or woo old   a girl  
er hat bei ihren Eltern um sie geworben      he asked her parents for permission to marry her 
 
ーーーー


erlangen
er•lan•gen     ( erlangt    ptp)    vt   to attain, to achieve  
[Alter, Ziel auch]   to reach  
[Bedeutung auch, Eintritt]   to gain


langen  
lan•gen  
dial, inf  
1       vi  
a    (=sich erstrecken, greifen)   to reach (nach for, in    +acc   in, into)  
bis an etw ($) langen      acc   to reach sth  
b    (=fassen)   to touch (an etw (    acc  ) sth)
c    (=ausreichen)   to be enough  
(=auskommen)  
to get by, to manage  

mir or für mich langt es      I've had enough  
das Geld langt nicht      there isn't or we etc haven't enough money  
jetzt langts mir aber!      I've had just about enough!  
    hinten       e  
2       vt   (=reichen)  
jdm etw langen      to give or pass or hand sb sth  
jdm eine langen      to give sb a clip on the ear inf     
sich ($) etw langen      dat   to take sth 

----

erreichen
er•rei•chen     ( erreicht    ptp)    vt   to reach  
[Ort auch]   to get to, to arrive at  
[Festland, Hafen auch]   to make  
[Zug]   to catch  
[Alter, Geschwindigkeit]   to reach, to attain  
[Absicht, Zweck]   to achieve, to attain  
(=einholen)  
to catch up with  
(=sich in Verbindung setzen mit)  
[jdn, Büro etc]   to contact, to get, to reach  
ein hohes Alter erreichen      to live to a ripe old age  
vom Bahnhof leicht zu erreichen      within easy reach of the station  
zu Fuß zu erreichen      able to be reached on foot   (=nicht weit)   within walking distance  
wann kann ich Sie morgen erreichen?      when can I get in touch with you tomorrow?  
du erreichst damit nur, dass ...      all you'll achieve that way is that ...  
wir haben nichts erreicht      we achieved nothing  
bei ihm war nichts zu erreichen      you couldn't get anywhere with him or anything out of him



reichen  
rei•chen  
1       vi  
a    (=sich erstrecken)   to stretch, to extend (bis zu to), to reach (bis zu etw sth)  
[Stimme]  
to carry (bis zu to), to reach (bis zu jdm/etw sb/sth)  
[Kleidungsstück]  
to reach (bis zu etw sth)  

sein Swimmingpool reicht bis an mein Grundstück      his swimming pool comes right up to my land  
der Garten reicht bis ans Ufer      the garden stretches or extends or goes right down to the riverbank  
das Wasser reicht mir bis zum Hals        (lit)   the water comes up to my neck  
jdm bis zur Schulter reichen      to come up to sb's shoulder  
er reicht mit dem Kopf bis zur Decke      his head reaches or touches the ceiling  
so weit der Himmel reichte      in the whole sky  
das Spektrum reicht von der Volksmusik bis zum Jazz      the spectrum ranges from folk music to jazz  
so weit reichen meine Beziehungen nicht      my connections are not that extensive  
so weit reichen meine Fähigkeiten nicht      my skills are not that wide-ranging  
... aber sein Arm reichte nicht so weit      ... but his arm wouldn't reach that far  
so weit das Auge reicht      as far as the eye can see  
b    (=langen)   to be enough, to suffice form     
der Saal reicht nicht für so viele Leute      the room isn't big enough or won't suffice form   for so many people  
der Zucker reicht nicht      there won't be enough sugar  
reicht mein Geld noch bis zum Monatsende?      will my money last until the end of the month?  
reicht das Licht zum Lesen?      is there enough light to read by?  
dazu reicht meine Geduld nicht      I haven't got enough patience for that  
dazu reichen meine Fähigkeiten nicht      I'm not skilled enough for that  
das muss für vier Leute reichen      that will have to be enough or to suffice form  or to do inf   for four people  
das sollte eigentlich reichen      that should be enough, that should do inf     
mir reichts      inf   (=habe die Nase voll)   I've had enough inf      (=habe genug gehabt)   that's enough for me  
als das dann noch passierte, reichte es ihm      when that happened it was just too much for him  
jetzt reichts (mir aber)!      that's the last straw!   (=Schluss!)   that's enough!  
das reicht ja, um den Geduldigsten aus der Fassung zu bringen!      it's enough to try the patience of a saint!  
es reichte ja schon, dass er faul war      it was bad enough that he was lazy, his being lazy was bad enough  
c    inf   mit dem Essen/der Zeit etc reichen      to have enough food/time etc  
2       vt   (=entgegenhalten)   to hand  
(=geben auch)  
to give  
(=herüberreichen, hinüberreichen auch)  
to pass (over)  
(=anbieten)  
to serve,   (Eccl)   [Abendmahl]   to give, to administer  

jdm etw reichen      to hand/give/pass sb sth, to hand/give/pass sth to sb  
sie reichte mir die Wange zum Kuss      she proffered her cheek for a kiss  
jdm die Hand reichen      to hold out one's hand to sb     (fig)   to extend the hand of friendship to sb  
sich die Hände reichen      to join hands,   (zur Begrüßung)    to shake hands  
es wurden Erfrischungen gereicht      refreshments were served 

----

erlösen
er•lö•sen     ( erlöst    ptp)    vt  
a    (=retten)   to save, to rescue (aus, von from),   (Rel)   to redeem, to save  
[+von Sünden, Qualen]  
to deliver   (esp Bibl)  , to release  

erlöse uns von dem Bösen        (Rel)   deliver us from evil  
b      (Comm, aus Verkauf)   [Geld]   to realize

lösen  
lö•sen  
1       vt  
a    (=losmachen, abtrennen, entfernen)   to remove (von from)  
[Boot]   to cast off (von from)  
(=ablösen)  
[Fleisch, Briefmarken, Tapete etc]   to get off (von etw sth), to remove (von from)  
(=herauslösen)  
to get out (aus of), to remove (aus from)  
(=aufbinden)  
[Knoten, Fesseln, Gürtel, Haare]   to undo  

[Arme]   to unfold  
[Hände]   to unclasp  
[Handbremse]   to take or let off  
[Husten, Krampf]   to ease  
[Muskeln]   to loosen up     (lit, fig)   (=lockern)   to loosen  
sie löste ihre Hand aus der seinen      she slipped her hand out of his  
b    (=klären, Lösung finden für)   [Aufgabe, Problem]   to solve  
[Konflikt, Schwierigkeiten]   to resolve
c    (=annullieren)   [Vertrag]   to cancel  
[Verlobung]   to break off  
[Verbindung, Verhältnis]   to sever  
[Ehe]   to dissolve
d    (=zergehen lassen)   to dissolve   (auch Chem)  
e    (=kaufen)   [Karte]   to buy, to get
2       vr  


a    (=sich losmachen)   to detach oneself (von from)  
(=sich ablösen)  
to come off (von etw sth)  
[Knoten, Haare]  
to come undone  
[Schuss]  
to go off  
[Husten, Krampf, Spannung]  
to ease  
[Schleim, Schmutz]  
to loosen  
[Atmosphäre]  
to relax  
[Muskeln]  
to loosen up     (lit, fig)   (=sich lockern)   to (be)come loose  
[Lawine]  
to break away  

sich von jdm lösen      to break away from sb   (auch Sport)     
sich von etw lösen      [von Verpflichtungen]   to free oneself of sth  
[von Vorstellung, Vorurteilen, Gedanken]   to rid oneself of sth  
[von Partnern, Vaterland, Vergangenheit]   to break with sth, to break away from sth  
das Boot hat sich aus der Verankerung gelöst      the boat has broken (away from) its moorings  
eine Gestalt löste sich aus der Dunkelheit      liter   a figure detached itself or emerged from the darkness  


b    (=sich aufklären)   to be solved  
sich von selbst lösen      [Verbrechen]   to solve itself  
[Problem auch]   to clear itself up, to resolve itself  


c    (=zergehen)   to dissolve (in    +dat   in)   (auch Chem)     
die Tablette löst sich gut/schlecht      the tablet dissolves easily/doesn't dissolve easily  
ihre Anspannung/ihr Schmerz löste sich in Tränen      her tension/

ersparen 
1       vt   [Kosten, Zeit, Kummer etc]   to save  
jdm/sich etw ersparen      to spare or save sb/oneself sth  
ich kann mir jeglichen Kommentar ersparen      I don't think I need to comment  
jdm eine Demütigung ersparen      to spare sb humiliation  
ersparen Sie sich die Mühe!      save or spare yourself the trouble  
Sie können sich alles Weitere ersparen      you don't need to say any more  
ihr blieb auch nichts erspart      she was spared nothing  
das Ersparte      the savings    pl    

----
ersparen
1       vt   [Kosten, Zeit, Kummer etc]   to save  
jdm/sich etw ersparen      to spare or save sb/oneself sth  
ich kann mir jeglichen Kommentar ersparen      I don't think I need to comment  
jdm eine Demütigung ersparen      to spare sb humiliation  
ersparen Sie sich die Mühe!      save or spare yourself the trouble  
Sie können sich alles Weitere ersparen      you don't need to say any more  
ihr blieb auch nichts erspart      she was spared nothing  
das Ersparte      the savings    pl     


sparen  
spa•ren  
1       vt   to save   [Energie auch]   to conserve   dadurch habe ich (mir) viel Geld/Zeit/Arbeit gespart      I saved (myself) a lot of money/time/work that way   keine Kosten/Mühe sparen      to spare no expense/effort   spar dir deine guten Ratschläge!      inf   you can keep your advice!   diese Mühe/diese Kosten/das hätten Sie sich ($) sparen können      dat   you could have saved or spared yourself the trouble/this expense/the bother   diese Bemerkung hätten Sie sich ($) sparen können!      dat   you should have kept that remark to yourself!  


2       vi   to save  
(=sparsam sein, Haus halten)  
to economize, to make savings  
an etw ($) sparen      dat   to be sparing with sth   (=mit etw Haus halten)   to economize or save on sth   bei etw sparen      to save on sth   er hatte nicht mit Lob gespart      he was unstinting or lavish in his praise   für or auf etw ($) sparen      acc   to save up for sth   am falschen Ort sparen      to make false economies, to make savings in the wrong place   spare in der Zeit, so hast du in der Not        (Prov)    waste not, want not   (Prov)     

----
erdrosseln  
er•dros•seln     ( erdrosselt    ptp)    vt   to strangle, to throttle

ersaufen  
er•sau•fen     ( ersoffen)   ptp    vi   irreg aux sein  
inf  
a    (=ertrinken)   to drown, to be drowned
b    (=überschwemmt werden)     (Aut)   to be flooded, to flood 


erschießen  
er•schie•ßen     ( erschossen)   ptp   irreg  

1       vt   to shoot (dead)
2       vr   to shoot oneself  
dann kannst du dich erschießen      you might as well stick your head in a gas oven 
erschlagen 
 [1]   er•schla•gen     ( erschlagen    ptp)    vt   irreg   to kill, to strike dead liter     
vom Blitz erschlagen werden      to be struck (dead) by lightnin

erstechen   er•ste•chen     ( erstochen)   ptp    vt   irreg   to stab to death


erwürgen  
er•wür•gen     ( erwürgt    ptp)    vt   to strangle, to throttle